Свет у капи росе
Свет у капи росе
издавач: , Београд, 1991.
број страна: 483
преводилац: Драгослав Андрић

Не само кроз историјске списе, и кроз поезију се може упознати једна епоха или нација. Толико смо читали књига о историји Кине, о њеним ратовима, о историји Комунистичке партије Кине, о економији те земље кроз векове, али наше знање о Кини не би било тако употпуњено да није увида у поезију кинеских песника. Након Антологије кинеске лирике коју нам је даривао Милош Црњански, кинеску поезију приближио нам је Драгослав Андрић кроз „Свет у капи росе“, ту обимну антологију кинеске класичне поезије кроз скоро три хиљаде година.
Кинеско писмо, кинеска поезија и кинески језик носиоци су идентиета кинеског народа. Идеограм дочарава исти смисао данашњем Кинезу као и његовом претку пре две хиљаде година. Поезија ношена овим знацима сведочи о континуитету који појединца уздише на ниво субјекта историје, али га никад не удаљава од националне матице. Кроз сва трвења царева и династија, провлачи се национална песничка нит која обитава као синтеза природе и народа.
Древни кинески песници сабрани су у „Песмарици“ одакле читамо неке, а оне потоње песнике Драгослав Андрић нам приближава и то из доба лозе Веј и лозе Цин, из доба Јужних и Северних лоза, и из лозе Цуј, па све даље преко лозе Т’анг, лозе Сонг до лоза Кин, Јуан и Минг. Читалац ће наћи мноштво песама које су обележиле не само кинеску него и светску поезију. Споменимо најпознатије песнике К’ју Јуан, Т’јен Хенг, Ли По, Ту Фу… Посебно позивам читаоце да обрате пажњу на песму „Шарена лаута“ коју је давно потписао Ли Шанг-јин и оставио многе чаробне дилеме тумачима који кроз дванаест столећа покушавају да досегну сав смисао ове врхунске песме.
Књига је опремљена одличним текстовима о легендама, династијама, о песницима и њиховим животима, те ову књигу препоручујем не за једно читање него за проучавање и уживање.
Драгослав Андрић нам је понудио дванаест антологија да би упознали свет у којем живимо. Песме у овој антологији упоредно је превео са француског, енглеског, руског и немачког језика, али је успео да нам приближи музику кинеског језика и ритмове и слике кинеских песника.

Аутор препоруке:
писац
 

Израду портала
Шта да читам подржало
Министарство културе
и информисања
Републике Србије
Шта да читам је јединствени портал за препоруке за читање књига које су објављене на српском језику. У раду портала учествује преко 30 јавних библиотека из Србије.